တုိင္းရင္းသားစာေပမ်ားကုိ ျမန္မာႏွင့္ အဂၤလိပ္သုိ႔ ဘာသာျပန္ထုတ္ေဝရန္ ဥပေဒၾကမ္းေရးဆြဲေန

မတ္ ၄ ရက္တြင္ တုိင္းရင္းမီဒီယာ ညီလာခံ က်င္းပေနသည္ကို ေတြ႔ရစဥ္ ။ဓာတ္ပုံ-ေနမ်ဳိး(BNI) |
စာေပဗိမာန္က ဦးစီး၍ ျမန္မာႏုိင္ငံတစ္ဝန္းရွိ တုိင္းရင္းသားမ်ား၏ စာေပမ်ားကုိ ျမန္မာဘာသာ
ႏွင့္ အဂၤလိပ္ဘာသာသုိ႔ ဘာသာျပန္ဆုိထုတ္ေဝရန္ ဥပေဒၾကမ္းေရးဆြဲေနၿပီျဖစ္သည္ဟု ျပန္ၾကားေရးဝန္ၾကီးဌာန၊ ဒုတိယဝန္ႀကီး ဦးပုိက္ေထြးက မတ္လ ၄ ရက္တြင္ ေျပာၾကားလုိက္သည္။
ရွမ္းျပည္နယ္၊ ေတာင္ၾကီးၿမိဳ႕၊ ရွမ္းစာေပႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈအဖြဲ႔တြင္ မတ္လ ၄ ရက္မွ ၆ ရက္ထိ က်င္းပေနသည့္ တုိင္းရင္းမီဒီယာ ညီလာခံတြင္ ဒုဝန္ၾကီးက အဖြင့္မိန္႔ခြန္းအတြင္း ထည့္သြင္းေျပာၾကားသြားျခင္းျဖစ္သည္။
ထုိ႔ျပင္ “ႏုိင္ငံျခားဘာသာ၊ စာေပမ်ားကုိ ျမန္မာဘာသာႏွင့္ တုိင္းရင္းသားဘာသာသုိ႔” ျပန္ဆုိသြားရန္ဟုလည္း ဥပေဒၾကမ္းတြင္ ပါဝင္ေနသည္ကုိ ေတြ႔ရသည္။
ယခုကဲ့သုိ႔ ဥပေဒၾကမ္းေရးဆြဲျခင္းကုိ စာေပဗိမာန္ရွိ ဘာသာျပန္စာေပအဖြဲ႔ကုိ Semi-Government (အစုိးရ တစ္ဝက္ပါဝင္သည့္) အဖြဲ႔အျဖစ္ ဖြဲ႔စည္းၿပီး ေဆာင္ရြက္သြားရန္ စီစဥ္ေနျခင္းျဖစ္သည္။
သုိ႔ေသာ္ ဥပေဒၾကမ္း မည္သည့္အခ်ိန္တြင္ ၿပီးစီးမည္၊ မည္သည့္အခ်က္မ်ား ပါဝင္သည္ကုိမူ ဝန္ၾကီးအေနႏွင့္ ထည့္သြင္းေျပာဆုိ သြားျခင္း မရွိေပ။
“႐ုပ္သံထုတ္လႊင့္ျခင္း လုပ္ငန္းဥပေဒ အတည္ျဖစ္ၿပီးရင္လည္း တုိင္းရင္းသားေဒသမ်ားမွာ ေဒသတြင္းေရဒီယုိ၊ အက္ဖ္အမ္(FM) နဲ႔ တီဗြီထုတ္လႊင့္႐ုံမ်ားကုိ အစုိးရမဟုတ္တဲ့ အဖြဲ႔အစည္း (ဒါမွမဟုတ္) ပုဂၢလိကသုိ႔ ခြင့္ျပဳေပးသြားရန္ ဥပေဒျပ႒ာန္းခ်က္ပါ ရွိလာႏုိင္ပါတယ္" ဟု ဝန္ၾကီးဦးပုိက္ေထြးက ဆုိသည္။
ထုိ႔ျပင္ ျပည္ၾကားေရးဝန္ၾကီးဌာနက ျပဳလုပ္ေနသည့္ ျပည္သူ႔ဒစ္ဂ်စ္တယ္ စာၾကည့္တုိက္ဝန္ေဆာင္မႈ တြင္လည္း ခြင့္ျပဳခ်က္ေပးပါ က တုိင္းရင္းသား ဘာသာစာေပမ်ားကုိ ထည့္သြင္းေဖာ္ျပသြားမည္ျဖစ္ၿပီး အဆုိပါ စာၾကည့္တုိက္ဝန္ေဆာင္မႈကုိ ျပည္နယ္မ်ားႏွင့္ ကုိယ္ပုိင္အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ရ တုိင္းေဒသမ်ားအထိ တပ္ဆင္ေပးရန္ စီစဥ္ေဆာင္ရြက္ေနသည္ဟု ဝန္ၾကီးက ကတိေပးေျပာၾကားသည္။
သုံးရက္ၾကာက်င္းပမည့္ တုိင္းရင္းမီဒီယာညီလာခံ၏ ပထမေန႔ မတ္ ၄ ရက္တြင္ ရွမ္းျပည္နယ္ ဝန္ၾကီးခ်ဳပ္ ဦးစဝ္ေအာင္ျမတ္က အမွာစကားေျပာၾကားခဲ့ၿပီး တုိင္းရင္းသားမီဒီယာ ၃ဝ ေက်ာ္ႏွင့္ ျမန္မာႏုိင္ငံၿငိမ္းခ်မ္းေရး ျပန္လည္ထူေထာင္ေရး လုပ္ငန္း ဗဟုိဌာန(MPC) မွ ဦးေအာင္ႏုိင္ဦး၊ ပအုိ႔တုိင္းရင္းသားလြတ္ေျမာက္ေရးအဖြဲ႔ (PNLO) ဥကၠ႒ ဦးခြန္ျမတ္ထြန္းတုိ႔လည္း တက္ေရာက္ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။
ျမတ္ေက်ာ္သူ
ေတာင္ႀကီး၊ မဇၥ်ိမ